Niestety, tym razem nie obyło się bez kontrowersji związanych z polskim przekładem rozszerzenia. Społeczność wytknęła tłumaczom pomieszanie amerykańskiej kultury prekolumbijskiej z… kulturą cygańską. Według autora petycji do Blizzarda w sprawie polskich tłumaczeń, Piotra Włuczkowskiego (znanego w serwisie YouTube jako Drwal Rębajło) producent “Hearthstone” poszedł w tym wypadku o krok za daleko. Tytułowy król trolli, Rastakhan, w polskiej wersji występuje jako… Szero Rastakan. Szero to tradycyjne określenie na “króla Romów”. Natomiast warcraftowe trolle to postacie wzorowane na mieszkańcach Ameryki Środkowej.
“Hearthstone” to bardzo popularna wirtualna gra karciana na smartfony, tablety, a także komputery stacjonarne osadzona w uniwersum “Warcrafta”. Łącznie gra w nią już ponad 100 milionów osób na całym świecie. Gra umożliwia zabawę wieloosobową jak i dla pojedynczego gracza. W najnowszy tryb singleplayer zatytułowany “Arena Gurubaszów” pojawi się 13 grudnia. | CHIP